Sociedad

Diferencias entre el español de España y el latinoamericano.



Diferencias entre el español de España y el latinoamericano. - Sociedad

Mientras yo manejo mi carro mi amiga Raquel conduce su coche.

Raquel y yo somos amigas, colegas docentes, Youtubers y hablamos la misma lengua: el español.  Sin embargo tenemos  diferencias de vocabulario y son muchas.

Mientras yo llamo a mi auto carro ella lo llama coche. Mientras a la acción de dirigir mi carro yo lo llamo manejar ella usa el verbo conducir. Y cómo esas hay cualquier cantidad de diferencias. Raquel es española, nacida y educada en España y yo soy venezolana, nacida y educada en Latinoamérica.

En este sencillo video, con ayuda de Raquel, te traigo una lista de diferencias de vocabulario entre el español europeo y el americano. Apenas es una lista muy corta, pero bastante usada y además tomando en cuenta las generalidades. A qué me refiero con esto último de generalidades? Bueno a qué en la misma España l, dependiendo de la región, hay diferencias de vocabulario y en Latinoamérica hay diferencias entre los países. Mientras en Venezuela llamamos al transporte público “autobús “ en Cuba se le llama “guagua”. Y ese apenas es u. Pequeño ejemplo de la cantidad enorme de diferencias de vocabulario que podemos encontrar. Pero lo que generalmente se dice en España lo contrastamos con lo que generalmente se dice en Latinoamérica, sin entrar en muchas diferencias y detalles.

Por supuesto mi vena  histórica no podía quedarse fuera así que al inicio les comento las razones principales por las que el vocabulario de la misma lengua varía tanto entre ambos continentes que somos hermanos. Ni siquiera ahonde en el “voceo” ni en la segunda persona del plural, eso lo dejaremos para otra ocasión.

Por favor, además de darle click al video para verlo, entra al cabal y Lira otros. Tengo videos para aprender inglés, español, culturales y curiosidades generales. Este cabal es mi emprendimiento como mujer, migrante y estudiosa. Trabajo con mucho cariño y dedicación en cada uno de los videos y me encanta compartir y al mismo tiempo continuar aprendiendo. Así que curando te suscribes, miras los videos, le das like y compartes estás apoyándome en este emprendimiento y además de manera totalmente gratis.

Muchas gracias desde ya por tu like y suscripción.

Nos vemos en YouTube

¿Te ha gustado el artículo? ¡Valóralo!

3.33 - 3 votos
Cuanto más alta sea la valoración más visible será el artículo en portada.
¡Compártelo en las redes sociales!

Acerca del autor

Rosa León Fandiño

4 comentarios

  • Latinoamérica es una palabra que pretende incluír en el mismo paquete todos los países de América con lengua oficial español, o brasileño. Es similar entonces a Iberoamérica. Estas denominaciones son en realidad incorrectas, y se perpetúan debido a la dominancia cultural de Estados Unidos: donde todo lo que quede al sur del Río Grande se considera latino en oposición a anglosajón; y donde se asimila latino a mejicano, y mejicano a todo lo que hable español, sea cubano, hondureño o chileno.

    Desde mi punto de vista, latinoamérica es incorrecto, porque América no fue civilizada por los romanos que hablaban latín, y crearon los países latinos en Europa. Si tomamos latino como sinónimo de cultura latina derivada de la romana, entonces tendríamos que incluír como latino a Haití, Guyana Francesa, o Quebec en el pack, con el mismo derecho que Méjico o Brasil.

    Yo creo que lo mejor es decir español europeo versus americano, o español de España y de Hispanoamérica; puesto que es cierto que se habla español en la mayor parte de este continente debido a la conquista e imperio español (que no colonización, España no dispuso colonia alguna en América sino provincias en los que los súbditos tenían los mismos derechos que los de Madrid o Sevilla).

    • Hola.
      Gracias por tu comentario.
      En primer lugar y brevemente llamamos Latinoamérica porque es español que nos une tiene su origen en el latín. Pero al final de cuentas en verdad me parece irrelevante. La cultura latina, que es el nombre que ha recibido, es lo que nos une a estos países junto con su lengua, con todas las diferencias que existen entre la misma lengua.
      2. Perdone que difiera pero los españoles sí llegaron a conquistar, los blancos criollos y de orillas tenían diferencias y no eran tratados como a los españoles. Llegaron a conquistar, saquear e impotent sus reglas. Jamás un blanco de orilla, denominado precisamente así por no tener sangre española directa, sería tratado como un madrileño o un sevillano.
      Bonita tarde.

  • Querrá decir usted el español de España y el hablado en América; o el español castellano y el de Hispanoamérica (o los de). Pero no latinoamericano; ¿o es que incluye usted el español hablado en Brasil, la Guyana Francesa y Haití?

    • Hola.
      Gracias por tu comentario.
      En primer lugar y brevemente llamamos Latinoamérica porque es español que nos une tiene su origen en el latín. Pero al final de cuentas en verdad me parece irrelevante. La cultura latina, que es el nombre que ha recibido, es lo que nos une a estos países junto con su lengua, con todas las diferencias que existen entre la misma lengua.
      2. Perdone que difiera pero los españoles sí llegaron a conquistar, los blancos criollos y de orillas tenían diferencias y no eran tratados como a los españoles. Llegaron a conquistar, saquear e impotent sus reglas. Jamás un blanco de orilla, denominado precisamente así por no tener sangre española directa, sería tratado como un madrileño o un sevillano.
      Bonita tarde.

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Únete a la comunidad de NoCreasNada

¿Te gustaría compartir tus inquietudes y ganar seguidores por todo el mundo?

¿Eres una persona inquieta y quieres descubrir a más gente como tú? 

Únete a NoCreasNada.

Además, te pagaremos por las visitas que recibas.

Más Información